Visite du Ørestad Gymnasium : mais qu’en pensent mes guides ? 3 étudiantes de dernière année… Visit to the Ørestad Gymnasium: but what do my guides think? 3 final year students…

Dans la suite de ma visite d’espaces actifs d’apprentissage, je suis accueillie dans l’établissement public Ørestad Gymnasium Ørestads Boulevard 75 2300 København par Erik Kristensen, enseignant, et trois jeunes étudiantes, Stéphanie, Emily et Khadijah, élèves de 3ème année. L’introduction contextuelle a été faite dans l’interview par Erik Kristensen et les trois étudiantes seront mes guides dans la visite commentée de l’établissement.

L’établissement accueille des élèves âgés de 16 à 18 ans pour un effectif d’environ 1000 étudiants. Cette effectif est important pour un établissement à Copenhague.

Following my visit to active learning spaces, I am welcomed in the public school Ørestad Gymnasium Ørestads Boulevard 75 2300 København by Erik Kristensen, teacher, and three young students, Stéphanie, Emily and Khadijah, 3rd year students. The contextual introduction was made in the interview by Erik Kristensen and the three students will be my guides in the guided tour of the institution.

The school welcomes students aged 16 to 18 for a total of about 1000 students. This number of staff is important for an institution in Copenhagen.

Visite guidée

Cette visite est payante et l’argent va où au fond d’activité des étudiants. En effet, de nombreux clubs sont mis en place sur des thématiques diverses et les financements permettent d’alimenter leur activité. D’autres établissements à Copenhague, réputés pour leur architecture et leur pédagogie active, pratiquent cette même politique de visite guidée payante. C’est intéressant parce que cela permet d’avoir une demande technique de visite, même s’il faut anticiper un budget pour cela.

Avoir une visite guidée par les étudiantes permet de repérer qu’elles mettent l’accent sur des dimensions inhabituelles (en tous les cas que les enseignants ne développent pas spontanément). Elles parlent de socialisation, de circulation, et d’attraction ou de rejet intuitif des espaces qu’elles habitent. Si j’avais interrogé l’équipe pédagogique, la vision aurait été différente.

This visit is paid and the money goes where to the background of activity of the students. Indeed, many clubs are set up on various themes and funding can fuel their activity. Other establishments in Copenhagen, renowned for their architecture and active pedagogy, practice the same paid guided tour policy. It is interesting because it allows to have a technical request for visit, even if it is necessary to anticipate a budget for it.

Having a guided tour by the students makes it possible to identify that they emphasize unusual dimensions (in any case that the teachers do not develop spontaneously). They talk about socialization, circulation, and intuitive attraction or rejection of the spaces they inhabit. If I had asked the teaching team, the vision would have been different.

Un Contexte de construction d’établissement nouveaux/A context for the construction of new institutions

Ce quartier est nouveau et a un fortement grandi en 20 ans. L’école a été bâti en 2007 et à l’époque, il n’y avait que la ligne de métro et un grand magasin : tous les attributs pour attirer une nouvelle population. La population accueillie et mixte au niveau social et ethnique ; les résidents du quartier sont assez aisés, mais des élèves viennent d’assez loin en métro. Le choix de l’établissement se fait par proximité comme en France (cartographie des cartes scolaires), mais certaines élèves viennent par choix. Les élèves rencontrées insisteront sur le fait qu’elles ont pu refuser leur premier choix pour vouloir intégrer cette école.

La municipalité de Copenhague a été à l’initiative de la construction de ce nouvel établissement. Entre 2000 et 2010, des besoins de raisons de rénovation, ou l’accroissement de population a conduit la municipalité à construire des nouvelles écoles dans cette période.

This neighborhood is new and has grown heavily in 20 years. The school was built in 2007 and at the time, there was only the metro line and a department store: all the attributes to attract a new population. The population welcomed and mixed at the social and ethnic level; The residents of the neighborhood are quite well-off, but students come from quite far away by subway. The choice of the school is made by proximity as in France (mapping school maps), but some students come by choice. The students interviewed will insist on the fact that they may have refused their first choice to want to integrate this school.

The municipality of Copenhagen initiated the construction of this new facility. Between 2000 and 2010, needs for renovation reasons, or population growth led the municipality to build new schools in this period.

Une pédagogie centrée sur les projets/Project-based pedagogy


Le projet était, en même tant que la construction de nouveaux locaux, de pousser les enseignants à installer de la pédagogie de projet et à quitter le mode « conférence classique ». Aujourd’hui, dans les pratiques enseignantes, la pédagogie de projet et le travail collaboratif sont devenus des pratiques plus habituelles, même s’ils n’ont pas les murs qui viennent les soutenir.
Mon interlocuteur est aussi formateur d’enseignants et constate que les pratiques collaboratives sont désormais intégrées dans les postures enseignantes.

The project was, as well as the construction of new premises, to push teachers to install project pedagogy and to leave the « classic conference » mode. Today, in teaching practices, project pedagogy and collaborative work have become more habitual practices, even if they do not have the walls that support them. My interlocutor is also a teacher trainer and notes that collaborative practices are now integrated into teaching postures.

Les clubs : découverte et compétences/Clubs: discovery and skills


Les étudiantes me parleront à diverses aux occasions des clubs qui existent dans l’établissement : on se centrera sur le club Environnement – recyclage de déchets qui s’occupe de l’installation de poubelles et de la signalétique adaptée. On visitera la salle multimédia qui est utilisée par le club qui a pour mission de faire le journal mensuel de l’établissement. D’autres clubs existent, mais nous sommes pas penchés dessus.

The students will talk to me on various occasions about the clubs that exist in the establishment: we will focus on the Environment – Waste Recycling club, which deals with the installation of garbage cans and adapted signage. We will visit the multimedia room that is used by the club whose mission is to make the monthly newspaper of the establishment. Other clubs exist, but we are not leaning on them.

C’est parti pour la visite avec mes jeunes guides/Let’s go for the visit with my young guides

Nous ferons une visite de haut en bas. L’établissement est organisée autour d’un immense puits de lumière interne qui distribue quatre étages, plus un Rooftop.

We will do a tour from top to bottom. The establishment is organized around a huge internal skylight that distributes four floors, plus a rooftop.

Un rooftop expérimental/An experimental rooftop.

Nous commençons par le toit. Il vient juste d’être aménagé et aura plusieurs usages : des plantes seront sont en train de pousser et serviront aux expériences de la classe de sciences. Le Rooftop sera aussi un espace qui permettra de respirer dehors Pour des moments de pause, en ayant une vue dégagée sur la ville.
Les trois étudiantes s’enthousiasment pour ce projet

« On va pouvoir respirer dehors »

We start with the roof. It has just been developed and will have several uses: plants will be growing and will be used for science class experiments. The Rooftop will also be a space that will allow you to breathe outside for moments of break, having an unobstructed view of the city. The three students are enthusiastic about this project

« We’ll be able to breathe outside »

Les escaliers en hélice/Helix stairs

La circulation se fait par deux types d’escaliers : un escalier très vaste en colimaçon, qui dessert dans la continuité, chaque étage ; et un plus petit escalier qui permet une fluidité des déplacements.

Circulation is done by two types of stairs: a very large spiral staircase, which serves in continuity, each floor; and a smaller staircase that allows a fluidity of movement.

Le quatrième étage : celui des sciences/The fourth floor: the science stage

Un large openSpace
Cet étage a la caractéristique de proposer un openspace pour toutes les activités scientifiques qui ne sont pas dangereuses. Celles qui le seraient, comme par exemple de la manipulation de bactéries, se déroulent dans des salles fermées. Cet espace ouvert peut accueillir différentes classes au même endroit, quand elles ont en commun la même thématique de biologie, bien que suivant un cursus différent.

A large openSpace

This floor has the characteristic of offering an openspace for all scientific activities that are not dangerous. Those that would be, such as the manipulation of bacteria, take place in closed rooms. This open space can accommodate different classes in the same place, when they have in common the same theme of biology, although following a different curriculum.

L’espace rond : attractif, mais peu utilisé/Round space: attractive, but not used

Cet étage comprends une salle ronde à ciel ouvert équipée de de Sofa. Cette espace semble attractif, mais il est peu utilisé. Les étudiants précise qu’à cet étage on n’est pas autorisé à manger à cause des manipulations scientifiques. Cela explique la désaffection de ce lieu de pause. De plus, il n’est pas passant, et y accéder ne se fait pas dans le flux des passages habituels.

This floor includes an open-air round room equipped with sofa. This space seems attractive, but it is little used. The students specify that on this floor we are not allowed to eat because of scientific manipulations. This explains the disaffection of this place of pause. In addition, it is not a passer-by, and accessing it is not done in the flow of the usual passages.

Jouxtant cette espace ouvert, on trouve deux types d’espaces : des classes fermées vitrées et des espace de travail collaboratifs. On va les retrouver à chaque étage.

Adjoining this open space, there are two types of spaces: enclosed glass classrooms and collaborative workspaces. We will find them on each floor

Les open classes

Les espaces ouverts sont appelés open class qui sont dans le prolongement des classes (Cela rappelle l’anti-classe des Labs école). Ils sont réservés par les enseignants pour que les élèves puissent faire des activités collaboratives, ou bien pour proposer des moments d’accompagnement ou l’enseignant n’a pas besoin de faire une présentation orale. Ils peuvent aussi être utilisés par les élèves seuls en auto apprentissage.


« Open class, open mind !  »

… dira une étudiante

The open spaces are called open classes which are in the extension of the classes (This reminds the anti-class of the school Labs). They are reserved by the teachers so that students can do collaborative activities, or to offer moments of accompaniment or the teacher does not need to make an oral presentation. They can also be used by students alone in self-study.

Les classes vitrées/windows

Chaque classe est équipée de tableau blanc, très larges et de fenêtres qui donnent à la fois sur l’extérieur et sur l’intérieur du puits de lumière géant.
Le système d’attribution des classes est informatique et les étudiants ont le matin sur une appli, le numéro de la salle dans laquelle ils doivent se rendre.

Each classroom is equipped with whiteboard, very wide and windows that overlook both the outside and the inside of the giant skylight. The class allocation system is computerized and students have in the morning on an app, the number of the room in which they have to go.

Avis des étudiantes/Student reviews


Sur le changement de salle.

Les étudiantes apprécient de changer de salle parce que ça leur permet de croiser, grâce aux étages ouverts et au système d’atrium géant, leurs relations. Elles trouvent agréable de bouger pour relancer la dynamique d’apprentissage et se recentrer.
C’est intéressant, parce que Erik Kristensen que j’ai interrogé sur ce sujet trouve que cette mobilité est peut-être perturbatrice.

On the change of room.

The students like to change rooms because it allows them to meet, thanks to the open floors and the giant atrium system, their relationships. They find it pleasant to move to revive the learning dynamic and refocus. It’s interesting, because Erik Kristensen, whom I asked about this, thinks that this mobility is perhaps disruptive.

Sur les classes vitrées.

Le système des classes vitrées pour l’une d’elle était perturbant en début d’apprentissage parce qu’il empêchait sa concentration. Maintenant, elle dit qu’elle aurait du mal à faire sans parce que cela lui permet d’être dans la vie qui se déroule dans l’établissement. La salle est fermée donc protégée du bruit.

On the glass classrooms.

The system of glass classrooms for one of them was disruptive at the beginning of learning because it prevented her concentration. Now, she says she would struggle to do without it because it allows her to be in the life that takes place in the facility. The room is closed and therefore protected from noise.

Le troisième étage/The third floor

On retrouve la même configuration que les précédent avec des classes et des open spaces. Un bureau des enseignants se trouve à cette étage, ce qui leur permet d’être contactés par les élèves.
Il y est proposé aussi des petites tables pour manger. Les étudiantes ne l’apprécient pas parce qu’il est peu lumineux et que le mobilier mis à disposition est peu varié. Elles l’appellent le « boring floor »

We find the same configuration as the previous ones with classes and open spaces. A teachers’ office is located on this floor, which allows them to be contacted by students. There are also small tables for dining. The students do not like it because it is not very bright and the furniture available is not very varied. They call it the « boring floor »

Des classes rondes/Round classes

Des classes de forme circulaire se trouvent aux étages. Elles sont sur la même configuration que l’espace de l’étage supérieur, mais sont fermées.
Les étudiantes estiment qu’elles sont peu pratiques parce que le son n’est pas amorti, et ce qui s’y passe dedans s’entend de l’extérieur.

Circular classrooms are located on the upper floors. They are on the same configuration as the upper floor space, but are closed. The students feel that they are impractical because the sound is not dampened, and what happens inside is heard from the outside.

Le deuxième étage/The second floor..

Il présente la même configuration, avec un peu plus de possibilités,en particulier des sofas.

It has the same configuration, with a little more possibilities, especially sofas.

Zoom sur le labo de production audiovisuelle/Focus on the audiovisual production lab

Cet étage est équipé d’un studio de radio et de télé dans lequel se déroule à la fois des disciplines technique et l’activité que mène le club ( il y a effectivement divers clubs en fonction dans l’établissement géré par les élèves)
En effet, les équipements de niveau professionnel peuvent être utilisés à ce double usage.
Chaque mois est réalisé un journal télévisé de l’établissement dans lequel sont interviewer des personnes externes des experts, des partenaires, le directeur de l’établissement et des enseignants. La production est totalement réalisé par les étudiants. Les enseignants sont une posture d’aide. Mais ne contrôle pas. Les élèves dont la formation dont le cursus de formation comprends cette activité audiovisuelle seront les piliers du club, les autres vont y participer parce que cela satisfait leurs centres d’intérêt. Ainsi un niveau de professionnalisme est existant dans le club et y participer permet le renforcement de la compétence des élèves qui se destinent à ce métier.

This floor is equipped with a radio and TV studio in which both technical disciplines and the activity carried out by the club takes place (there are indeed various clubs operating in the school managed by the students) Indeed, professional level equipment can be used for this dual purpose. Every month, a television news program of the school is produced in which external persons, experts, partners, the director of the establishment and teachers are interviewed. The production is totally carried out by the students. Teachers are a helping posture. But don’t control. Students whose training curriculum includes this audiovisual activity will be the pillars of the club, others will participate because it satisfies their interests. Thus a level of professionalism exists in the club and participating in it allows the strengthening of the competence of students who are destined for this profession.

Un amphi traversant/A crossing amphitheater

À cheval sur deux étages, l’établissement est équipé d’un amphi, sur lequel on peut voir (et travailler) depuis le studio de production audiovisuelle. L’accès se fait aussi par l ‘étage inférieur.

Straddling two floors, the establishment is equipped with an amphitheatre, on which you can see (and work) from the audiovisual production studio. Access is also via the lower floor.

Le premier étage/The first floor

On trouve au premier étage les services de l’administration.
Un comptoir d’aide pour les ordinateurs, une salle, des professeurs, et le bureau du proviseur.

On the first floor are the services of the administration. A help desk for computers, a room, teachers, and the principal’s office.

Le bureau du proviseur : Accessibilité et respect/The Principal’s Office: Accessibility and Respect

Le bureau du proviseur est accessible quand la porte est ouverte ou quand il y a un panneau vert. Le proviseur est aussi enseignant. Elles disent qu’elle n’en ont pas peur même si elle manifeste du respect. Elles apprécient de pouvoir discuter avec lui de tous les sujets qu’elle pense devoir partager. Le fait qu’il soit aussi enseignant est pour elles ou le gage qu’il est plus apte à comprendre leur problématique.

The principal’s office is accessible when the door is open or when there is a green sign. The headmaster is also a teacher. They say they are not afraid of it even if they show respect. They appreciate being able to discuss with him all the topics she thinks she should share. The fact that he is also a teacher is for them or the guarantee that he is better able to understand their problem.

La cabine des secrets/The cabin of secrets

À cet étage il y a aussi une petite cabine que les étudiants ne sont pas autorisés à utiliser. Nous y rentrons exceptionnellement, et c’est comme faire quelque chose d’interdit et d’extraordinaire !
Elle est utilisée pour des échanges étudiants professeurs sur des sujets importants entre enseignants.

On this floor there is also a small cabin that students are not allowed to use. We go back there exceptionally, and it’s like doing something forbidden and extraordinary! It is used for student teacher exchanges on important topics between teachers.

Le rez-de-chaussée : atrium monumental/The ground floor: monumental atrium

Nous terminons notre visite par l’immense rez de chaussées divisé en plusieurs zones : un escalier amphi qui se prolonge en contre-bas par le gymnase et un hall autour de l’escalier amphi qui propose un comptoir de self et d’accueil et une salle des professeurs, derrière l’accueil.

Il est équipé d’un escalier amphi avec tables et chaises qui peuvent être enlevées.
Quand on enlève le mobilier, cela crée un espace immense dans le prolongement du gymnase utilisé pour les spectacles et des fêtes.
Le mur de séparation entre le gymnase et l’escalier monumental peut être totalement rétracté. Le gymnase se prolonge par un espace de stockage de matériel de sport.

We end our visit with the huge ground floor divided into several areas: an amphitheater staircase that extends below by the gymnasium and a hall around the amphitheater staircase that offers a self-service and reception counter and a teachers’ room, behind the reception.

It is equipped with an amphi staircase with tables and chairs that can be removed. When you remove the furniture, it creates a huge space in the extension of the gymnasium used for shows and parties. The dividing wall between the gymnasium and the monumental staircase can be completely retracted. The gymnasium is extended by a storage space for sports equipment.

Les repas/Meals


Le hall est utilisé pour les repas de midi.
Un service restauration est proposé aux étudiants et au personnel sous la forme d’un self ouvert sur le hall qui ressemble à un petit restaurant à comptoir.
Il peut être complété par des boutiques qui sont à l’extérieur de l’établissement, et que l’on peut regagner en traversant un petit canal par un passage en bois circulaire assez ludique.

The lobby is used for lunch. A catering service is offered to students and staff in the form of a self-service open to the lobby that resembles a small counter restaurant. It can be completed by shops that are outside the establishment, and that can be returned by crossing a small canal by a circular wooden passage quite playful.

L’accueil/Reception

On trouve aussi dans ce hall une banque d’accueil derrière laquelle il y a une très vaste salle vitrée des professeurs. Cette banque d’accueil est dans l’axe gauche de l’entrée et la direction se fait de façon très intuitive: on ne cherche pas où est l’accueil !

There is also in this hall a reception bank behind which there is a very large glass room of the teachers. This reception desk is in the left axis of the entrance and the direction is very intuitive: we do not look for where the reception is!

Ma visite se termine, par des remerciements chaleureux et une dernière prise de photos des locaux. C’est avec presque un peu de tristesse, que je vais quitter cette petite girl team pleine de fraîcheur.

My visit ends, with warm thanks and a last photo of the locals. It is with almost a little sadness that I will leave this little girl team full of freshness.

Ce que pensent globalement les étudiantes de l’établissement/What students think globally about the institution

« C’est moderne
Il y a partout la lumière du jour.
Par cette espace tu ne te sens pas piégé
Le fait que ce soit beau, met en état d’apprentissage.

« In old buildings you have old feelings »

C’est important de bouger entre les classes : tu te sens en vie
C’est un grand changement par rapport à l’école primaire.
Tu es responsable de ton apprentissage
La communication est aisée

Elles apprécient beaucoup le croisement entre les classes, ça renforce la socialisation
Ça nous prépare à l’université.
Les évaluations sont progressives : « au début tu as 10 pages à faire, puis 20, puis 30 et cela permet de progresser »
Cet espace est plus proche du monde réel dans lequel on va travailler. On n’est pas dans une seule pièce. Dans la plupart des boulots, on bouge, on rencontre des gens. »

Mes guides

« It’s modern

There is daylight everywhere.

Through this space you don’t feel trapped

The fact that it’s beautiful, puts you in a state of learning.

« In old buildings you have old feelings »

It’s important to move between classes: you feel alive

It’s a big change from primary school. You are responsible for your learning

Communication is easy

They really appreciate the crossing between classes, it reinforces socialization

It prepares us for university. The evaluations are progressive: « at the beginning you have 10 pages to do, then 20, then 30 and this allows you to progress »

This space is closer to the real world in which we will work. We are not in one room. In most jobs, you move, you meet people. »

Ce que j’ai appris/What I learned


Des locaux doivent répondre aux besoins majeurs des tranches d’âge de la population ; en l’occurence, le besoin de socialisation de cette tranche 16-18 ans. Des locaux aussi circulants et ouverts ne seraient sans doute pas adaptés pour des populations plus jeunes ( besoin de recoins, de zones perchées). Ils ne le seraient pas non plus pour des étudiants plus âgés (moins besoin de socialisation au passage et de rencontres, mais plus de collaborations productives et de concentration). Cette piste de réflexion est venue d’échanges avec d’autres experts en aménagements d’espaces rencontrés ici, en particulier Mie Guldbaeck Broens qui dirige LOOP et est consultante universitaire

The learning environment must meet the major needs of the age groups of the population; in this case, the need for socialization of this 16-18 age group. Such circulating and open places would probably not be suitable for younger populations (need nooks and crannies, perched areas). Nor would they be for older students (less need for socialization and meetings, but more productive collaborations and concentration). This line of thought came from exchanges with other experts in space planning met here, in particular Mie Guldbaeck Broens who runs LOOP and is  a university consultant.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *