H.C. Ørsted Gymnasium : un bâtiment vivant habité par un projet pédagogique vibrant/living building inhabited by a vibrant educational project

Dans mon exploration MILES des établissements du DANEMARK, je visite à Copenhague le H.C. Ørsted Gymnasiet i Lyngby ; c’est un espace d’apprentissage à l’échelle de tout l’établissement. Je suis accueillie par le proviseur Lars Viborg Jørgensen qui est aussi enseignant dans l’établissement. Ce bâtiment a été conçu par l’agence SWECO dont j’évoque les travaux dans un article précédent.

Lars Viborg Jørgensen

L’établissement accueille 750 étudiants âgés de 15 à 19 ans pour une scolarité de trois ans. Ils peuvent ensuite poursuivre vers l’université. C’est une lycée technique spécialisé, de haut niveau sur les sciences, la technologie, les maths et les métiers de l’ingénieur. Les élèves s’inscrivent dans cet établissement parce qu’ils ont un intérêt fort pour le sujet. La population compte environ 10 % d’étudiants qui peuvent être inscrits sur le spectre large de l’autisme avec des hauts potentiels d’apprentissage. 75 % sont des garçons et 25 % des filles.

In my MILES exploration of DENMARK institutions, I visit the H.C. in Copenhagen.  Ørsted Gymnasiet i Lyngby; it is a school-wide learning space. I am greeted by Principal Lars Viborg Jørgensen who is also a teacher at the school. This building was designed by the SWECO agency, whose work I mention in a previous article.

The institution welcomes 750 students aged 15 to 19 for a three-year schooling. They can then continue to university. It is a specialized technical high school, high level on science, technology, maths and engineering professions. Students enroll in this school because they have a strong interest in the subject. The population consists of about 10% of students who can be considered on the broad autism spectrum, with high learning potentials. 75 % are boys and 25 % girls.

Des caractéristiques architecturales qui honorent un grand scientifique danois/Architectural features that honor a great Danish scientist

L’immeuble a été livré le 1er janvier 2022. Certaines caractéristiques ont été inspirées par le chimiste danois Hans Christian Œrsted

Il a été le premier à découvrir les propriétés de l’aluminium et à l’isoler sous une forme pure. Il a aussi fait des découvertes majeures sur l’électromagnétisme. C’est pour le célébrer que deux caractéristiques du bâtiment ont été choisies : 

  • Les murs sont recouverts d’aluminium. Cette couverture donne d’ailleurs une lumière douce, loin de la froideur à laquelle on pourrait s’attendre.
  • Les angles intérieurs sont tous arrondis, rendant l’espace plus soft et plus confortable. Je pense qu’il y a aussi un lien entre l’arrondi des murs et les ondes électromagnétiques, mais je ne l’ai pas noté.

The building was delivered on January 1, 2022. Some features were inspired by Danish chemist Hans Christian Œrsted; He was the first to discover the properties of aluminum and isolate it in a pure form.  He also made major discoveries on electromagnetism. It is to celebrate it that two characteristics of the building were chosen : The walls are covered with aluminum. This cover also gives a soft light, far from the coldness that one might expect. The interior corners are all rounded, making the space softer and more comfortable. I think there is also a link between the rounding of walls and electromagnetic waves, but I have not noted it.

De l’espace apprenant à l’environnement apprenant/From the learning space to the learning environment

On comprend clairement dans la description que fait le proviseur des choix pédagogiques, comment, à chaque choix correspond une proposition de design d’espace. Les architectes de SWECO ont en effet ménagé un temps initial conséquent d’analyse des besoins de l’équipe avant de prendre des décisions sur le bâti. La visite sera passionnante et ces allers retours entre les murs et la pédagogie sont vraiment précieux. Outre la pédagogie, ce qui ressort, c’est la préoccupation de l’élève entre challenge et réconfort dans un apprentissage scientifique exigeant.

It is clearly understood in the principal’s description of the pedagogical choices how, to each choice corresponds a space design proposal. SWECO’s architects spared a lot of initial time to analyse the team’s needs before making decisions on the building.

Un bâtiment esthétique et confortable/ An aesthetic and comfortable buildingng

Cet impératif de confort est mis en avant par Lars Viborg Jørgensen. L’environnement est voulu globalement confortable et inspirant. Ils ont du faire une seule modification pour garantir la focalisation sur les apprentissages : coller du plastique opacifaint sur les nombreuses fenêtres internes de la structure pour recentrer l’attention des apprenants.

« Quand tu as à apprendre quelque chose de nouveau, cela te met dans une position inconfortable et il faut que tu te sentes alors accueilli dans le lieu d’apprentissage, et par les murs, et par l’accompagnement que l’on peut te proposer ».

Lars Viborg Jørgensen

This imperative of comfort is highlighted by Lars Viborg Jørgensen. The environment is intended overall comfortable and inspiring. They had to make only one modification to ensure the focus on learning: sticking opacious plastic on the many internal windows of the structure to refocus the attention of the learners.

« When you have to learn something new, it puts you in an uncomfortable position and you have to feel welcomed in the place of learning, and by the walls, and by the accompaniment that can be offered to you. »

Lars Viborg Jørgensen

Des principes pédagogiques dynamisants et soutenants/ Energizing and supportive pedagogical principles

L’apprentissage est basé sur la résolution de problèmes et la production, dans un climat de soutien et de renforcement de la prise de risque dans les apprentissages. L’équipe part du principe (et du constat) que l’apprenant est curieux, qu’il veut chercher, collecter des informations et trouver des solutions. Le projet pédagogique se donne pour objectif de les inspirer et de leur proposer des occasions de production. Ils font en sorte de rendre les choses intéressantes et non prédictibles, tout en annonçant clairement le programme et le déroulement prévu de l’activité.  Il s’agit de trouver un équilibre entre le challenge à proposer chaque jour aux élèves pour les inciter à aller plus loin et le confort et la réassurance dont ils ont besoin pour ne pas se décourager.

Learning is based on problem-solving and production, in a climate of support and reinforcement of risk-taking in learning. The team assumes (and constates) that the learner is curious, that he wants to search, collect information and find solutions. The educational project aims to inspire them and offer them production opportunities. They make sure to make things interesting and unpredictable, while clearly announcing the program and the planned course of the activity.  It is a question of finding a balance between the challenge to offer students every day to encourage them to go further and the comfort and reassurance they need not to get discouraged.

Un laboratoire pour expérimenter/A laboratory to experiment

C’est pour cette raison, par exemple, qu’un laboratoire particulier en technologie ingénierie et sciences est proposé. Il permet de mettre en place des expériences sur des sujets choisis par les apprenants, mais challengés par les enseignants : comment faire une barre protéinée mangeable et bonne pour la santé ? Les apprenants peuvent faire toutes les expérimentations possibles à partir d’une idée qui vient d’eux et qui fait partie de leur curriculum. Des défis sont donnés par les enseignants qui les poussent un peu plus loin dans les notions scientifiques incluses pour aboutir au produit (c’est quoi une protéine?, à quoi ça sert dans le corps ?, comment faire une matière mangeable au goût ? ) . 

« C’est une sorte de ping-pong entre l’élève et l’enseignant ».

Lars Viborg Jørgensen

Ils font tester leurs produits autant aux élèves qu’aux autres enseignants. Cette matière « expériences scientifique » remplace la LV 2 habituelle dans les lycées. Ils ont bien entendu des cours de Danois et de LV 1 en parallèle.

Ils font aussi des expérimentations à la cuisine ce qui leur donne l’occasion de résoudre des problèmes de la vie quotidienne en rendant l’activité scientifique intéressante : comment faire du pain ? Comment faire de la bière ?  Cela leur permet d’être plus créatifs, de penser hors du cadre.

It is for this reason, for example, that a special laboratory in technology, engineering and science is proposed. It makes it possible to set up experiments on topics chosen by learners, but challenged by teachers: how to make an edible and healthy protein bar ? Learners can do all possible experiments from an idea that comes from them and is part of their curriculum. Challenges are given by the teachers who push them a little further in the scientific notions included to arrive at the product (what is a protein?, what is it used for in the body?, how to make a material edible to taste?). 

« It’s a kind of ping-pong between the student and the teacher. »

Lars Viborg Jørgensen

They have their products tested by both students and other teachers. This subject « scientific experiments » replaces the usual LV 2 in high schools. They of course have Danish and LV 1 classes in parallel.They also experiment in the kitchen which gives them the opportunity to solve problems of everyday life by making scientific activity interesting: how to make bread? How to make beer?  It allows them to be more creative, to think outside the box.

Des équipements de qualité/ Quality equipment

Un confort facilité/ Easy comfort

On trouve aux étages des éléments de facilitation de la vie dans l’établissement : casiers individuels, occasion de pouvoir se préparer une boisson chaude, lieux de pause et de repas, productions artistiques des élèves affichées…

On the upper floors, there are elements of facilitation of life in the establishment : individual lockers, opportunity to prepare a hot drink, places of break and meals, artistic productions of the students displayed …

Éviter le découragement en équilibrant défi et confort/Avoid discouragement by balancing challenge and comfort

Ces diverses expérimentations permettent de parler de ce qui marche de ce qui ne marche pas, tel que l’on peut le faire dans l’industrie. Mais comme il est inconfortable de ne pas y arriver, les apprenants pourraient se décourager. L’idée est qu’ils ne vivent pas l’échec comme un désastre, mais qu’ils repèrent des dysfonctionnements dans l’expérimentation. Ainsi, la frustration doit être gérée, c’est pour cela que les enseignants doivent être proches des étudiants et que la pédagogie équilibre challenge et confort.

These various experiments make it possible to talk about what works and what does not, as can be done in the industry. But since it is uncomfortable not to succeed, learners may become discouraged. The idea is that they do not experience failure as a disaster, but that they spot dysfunctions in the experiment. Thus, frustration must be managed, which is why teachers must be close to students and pedagogy balances challenge and comfort.

Des petits groupes de recherche pour oser se tromper dans des espaces adaptés/Small research groups to dare to make mistakes in adapted spaces

Le travail en petits groupes est privilégié pour renforcer la capacité à chercher et trouver en collaboration, mais aussi pour créer un sentiment de sécurité. En effet, en petits groupes, il est plus sécurisant de faire des erreurs alors que la salle de classe traditionnelle inhibe les initiatives. Elle renforce la prise de risque de répondre faux, en public et en levant la main.

Working in small groups is preferred to strengthen the ability to search and find collaboratively, but also to create a sense of security. Indeed, in small groups, it is safer to make mistakes while the traditional classroom inhibits initiatives. It reinforces the risk of responding falsely, in public and by raising your hand.

Une démarche BYOD avec ressources pédagogiques fournies/ A BYOD approach with educational resources provided

Les élèves ont chacun leur ordinateur personnel (démarche BYOD : Bring your own device) et peuvent solliciter un service technique d’appui dans l’établissement. Ce choix est fait parce qu’ils sont majoritairement geek et aiment travailler avec leur propre matériel. Pour réaliser les travaux, ils disposent de ressources numériques sur Microsoft team, peuvent aller à la bibliothèque ou accéder à une bibliothèque numérique et leurs ordinateurs sont équipés de programmes informatiques sélectionnés par les enseignants.

Les élèves peuvent accéder au web sans limitations et ce d’autant que la wifi est accessible partout (même sur les terrasses) et qu’elle est d’excellente qualité. Je pose la question de la distractibilité au proviseur, il me dit que le challenge est de rendre les apprentissages assez intéressants pour qu’ils aient moins envie et moins le temps d’aller sur le web pendant les temps de classe. L’objectif est qu’ils n’aient pas de devoirs à faire à la maison. Ce sujet (qui n’est jamais vraiment résolu) est un axe de travail pédagogique mais aussi un sujet de discussion et de régulation entre les élèves et les enseignants  

 « if you are safe, its easier to openup yourself »

Lars Viborg Jørgensen

The students each have their own personal computer (BYOD: Bring your own device approach) and can request a technical support service in the school. This choice is made because they are mostly geeky and like to work with their own equipment. To complete the work, they have digital resources on Microsoft team, can go to the library or access a digital library and their computers are equipped with computer programs selected by the teachers.

Students can access the web without limitations, especially since the wifi is accessible everywhere (even on the terraces) and is of excellent quality. I ask the question of distractibility to the principal, he tells me that the challenge is to make learning interesting enough so that they have less desire and less time to go on the web during class time. The goal is that they don’t have homework to do. This subject (which is never really resolved) is a pedagogical axis of work but also a subject of discussion and regulation between students and teachers.

 « if you are safe, its easier to openup yourself »

Lars Viborg Jørgensen

Un enseignant-ressource/A resource teacher

Ainsi le scenario pédagogique prévoit :

  • un temps d’introduction à l’enseignant d’une dizaine de minutes dans lequel il pose le cadre. Cette introduction se fait dans la salle de classe. L’introduction peut aussi être un apport théorique qui ne dépassera pas 20 mn sur des sujets nouveaux.
  • des travaux en petits groupes dans divers espaces de petite taille qui sont accessibles autour de la classe ou dans les divers laboratoires prévus pour les expérimentations.

L’enseignant a un rôle d’accompagnateur, il est disponible dans la salle de classe à la demande (donc il peut y être seul) et navigue entre les groupes pour vérifier la compréhension de la consigne. Il comble ainsi avec eux, l’écart être ce qu’ils comprennent et sont supposés comprendre. Il propose en outre une aide individualisée qui prend en compte les écarts de compétences de chaque élève dans les matières. Au Danemark le principe n’est pas que l’enseignant puisse voir tous les élèves (même dans les petites classes) mais que les élèves puissent trouver l’enseignant en fonction de leurs besoins.  

Thus the pedagogical scenario provides: An introductory time to the teacher of about ten minutes in which he sets the frame. This introduction is done in the classroom. The introduction can also be a theoretical contribution that will not exceed 20 minutes on new topics+ work in small groups in various small spaces that are accessible around the classroom or in the various laboratories provided for experiments.

The teacher has a role of accompanist, he is available in the classroom on demand (so he can be alone) and navigates between groups to check the understanding of the instruction. He thus fills with them, the gap being what they understand and are supposed to understand. It also offers individualised support that takes into account the differences in each student’s skills in the subjects. In Denmark the principle is not that the teacher can see all the pupils (even in the small classes) but that the pupils can find the teacher according to their needs.

Les espaces des enseignants/Teachers’ spaces

Par ailleurs, les enseignants ont des espaces dédiés, de pause, de travail de préparation individuels ou collectifs. un espace au RDC communique avec un second espace à l’étage.

In addition, teachers have dedicated spaces for breaks, individual or collective preparation work. one space on the ground floor communicates with a second space upstairs.

Des activités non scolaires pour renforcer le sentiment d’appartenance /Non-school activities to strengthen a sense of belonging

Des activités non scolaires sont proposées hebdomadairement de façon à satisfaire les centres d’intérêt des quelques 700 élèves : arrêt à 3h30 et boire un coup, jouer au tennis, ne pas se préoccuper de faire ses devoirs, vivre des computer parties qui durent du vendredi soir au dimanche pendant lesquelles ils dorment sur place et font la cuisine ensemble.

Cela est une autre façon de se faire des amis, de rencontrer des étudiants qui ont les mêmes centres d’intérêt que soi et qui ne sont pas forcément dans la même classe. Il s’agit d’aider les 700 élèves à se mélanger. L’objectif est qu’il se sentent, acceptés, inclus dans les groupes d’appartenances de façon à rendre plus confortable et plus facile le mouvement vers les apprentissages.

« Si tu te sens exclu tu ne peux pas te challenger ».

Lars Viborg Jørgensen

En particulier s’ils ont des profils autistiques. De plus, cela permet de projeter ce qui va se passer dans le futur de la scolarité en rencontrant les degrés supérieurs.

Chaque semaine un type d’activité leur est proposé. Elles sont portées par des clubs : club artistique (analyse de l’art et de l’architecture, visite au musée), club boulangerie (confection de gâteaux, de glaces proposées à la dégustation) ; Club donjon et dragon ; Club d’échec etc…

Non-school activities are offered weekly to satisfy the interests of some 700 students: stop at 3:30 am and have a drink, play tennis, do not worry about doing homework, live computer parties that last from Friday evening to Sunday during which they sleep on site and cook together. This is another way to make friends, to meet students who have the same interests as you and who are not necessarily in the same class. It’s about helping the 700 students mix. The objective is that they feel, accepted, included in the groups of belonging in order to make the movement towards learning more comfortable and easier.

« If you feel left out, you can’t challenge yourself. »Lars Viborg Jørgensen

Especially if they have autistic profiles. In addition, it makes it possible to project what will happen in the future of schooling by meeting the higher degrees. Each week a type of activity is proposed to them. They are carried by clubs: artistic club (analysis of art and architecture, visit to the museum), bakery club (making cakes, ice creams offered for tasting); Dungeon and Dragon Club; Chess club etc…

Les atouts de cet établissement/The stenghts of this establishment

  • un proviseur passionné qui dit que c’est le meilleur lycée dans lequel il a eu l’occasion d’être
  • le constat fait par le proviseur que les élèves aiment leur établissement parce qu’ils y restent bien après les cours
  • la liberté pédagogique que donne l’espace ;  le fait de pouvoir utiliser plus qu’une salle : « l’important n’est pas d’y aller systématiquement, mais de pouvoir y aller »
  • la variété des espaces qui correspond à la variété des activités pédagogiques
  • l’excellente qualité des équipements, les plus proches possibles de ce qui se trouve dans l’industrie
  • l’équipement partout (même sur les terrasses) d’un wifi d’excellente qualité et la possibilité de recharger ses appareils informatiques
  • un travail important et approfondi avec l’équipe des architectes qui a conduit à remplacer des open classe telles qu’ils les imaginaient par des petits espaces qui jouxtent les classes tels que les élèves et les enseignants les souhaitaient

  • A passionate principal who says this is the best high school he has ever been in
  • the principal’s observation that students love their school because they stay there well after class
  • the pedagogical freedom that space provides;  The fact of being able to use more than a room: « The important thing is not to go there systematically, but to be able to go »
  • the variety of spaces that corresponds to the variety of educational activities
  • the excellent quality of the equipment, as close as possible to what is in the industry
  • The equipment everywhere (even on the terraces) of a wifi of excellent quality and the possibility of recharging its computer devices
  • An important and in-depth work with the team of architects that led to the replacement of open classes as they imagined them by small spaces that adjoin the classrooms as students and teachers wanted them

Ce que j’ai appris/What I learned

  • Que l’on peut « cacher » dans le bâti d’un immeuble des dimensions symboliques qui rendent compte de la vocation du bâtiment, des valeurs que l’on veut porter (ici l’hommage à Hans Christian Œrsted dans un bâtiment dédié aux études scientifiques). On le retrouve dans certaines écoles en AUSTRALIE.  
  • Qu’il est plus intéressant de pouvoir être trouvé parce que l’on est requis comme ressource (en tant que formateur) plutôt que de contrôler les participants en les ayant tous sous les yeux.
  • Que l’environnement d’apprentissage articule 3 dimensions : le bâti et son aménagement (l’espace actif d’apprentissage), les choix pédagogiques qui se traduisent dans le type d’activités proposées (résolution de problèmes) et la relation à l’apprenant (confiance et soutien).
  • Que le design de l’espace physique doit impérativement s’accorder avec les intentions pédagogiques qui le précèdent
  • That we can « hide » in the frame of a building symbolic dimensions that reflect the vocation of the building, the values that we want to carry (here the tribute to Hans Christian Œrsted in a building dedicated to scientific studies). It is found in some schools in AUSTRALIA.
  • That it is more interesting to be able to be found because one is required as a resource (as a trainer) rather than to control the participants by having them all in front of you.
  • That the learning environment articulates 3 dimensions: the built environment  and its layout (the active learning space),  the pedagogical choices that are reflected in the type of activities proposed (problem solving) and the relationship to the learner (trust and support).
  • That the design of the physical space must imperatively agree with the pedagogical intentions that precede it

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *